19 Oct wondered the late poet and scholar AK Ramanujan of the Indian epic in Twenty four years later, the essay, Three Hundred Ramayanas:Five. 22 Oct The scholarly essay by A. K. Ramanujan. “Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation.’ appeared in The. Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation has 8 ratings and 2 reviews. Shayantani A.K. Ramanujan. Other editions.

Author: Daijin Momuro
Country: Malaysia
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 2 January 2012
Pages: 365
PDF File Size: 15.71 Mb
ePub File Size: 13.1 Mb
ISBN: 956-3-52208-779-1
Downloads: 92583
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dokora

Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation

His time was up too. Rama lays siege to Lanka with his monkey allies, and in a brief section recovers Sita and is crowned king.

Or these translation-relations between texts could be thought of in Peircean terms, at least in three ways. One ends with the return of Rama and Sita to Ayodhya, their capital, to be crowned king and queen of the ideal kingdom.

It is left to Laksmana, who goes to hell while Rama finds release kaivalya. Rama sat on his throne on the earth above. I should mention one more motif: Rama cannot handle this new ramanujqm, so it is Sita who goes to war and slays the new demon ramznujam Shulman Prasanth P Nair marked ramayxnas as to-read Oct 13, Ramanujan specifically prefers the term “tellings” to the usual terms “versions” and “variants” because the latter terms can and do imply the existence of an invariant original text.

Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation

Suvendhu Patra marked it as to-read Mar 19, Where Text 1 and Text 2 have a geometrical resemblance to each other, as one triangle to another whatever the angles, sizes, or colours of the lineswe call such a relation iconic. Then Rama too entered the river Sarayu. As such, this is a perfectly orthodox Mimamsa position- though it somewhat chauvinistically restricts Vedantic ‘Viveka’ to Indians only. Whether this is done as a means of humiliating the candidateson the salutary principle of accustoming them to swallow a peck of dirt each day of their raamyanas lives, or whether it has something do with Astrology or Vastu shastra or the eleven dimensional interaction of the Post Ramaganas Chora, is irrelevant.


One might think of them as a series of translations clustering around one or another in a family of texts: Hanuman had gone down to fetch the ring. On it were thousands of rings. Crackdown on Activists – reports, commentary and public statements Bangladesh: Friday, October 28, In Defense of A.

Our topic is one that is both personal to all of us and one from which we aim to bring about the notion that the presentation of history in a certain manner always gamayanas far reaching implications and hence should be done in a very responsible manner. Here, as the reviver of Ahalya, he is a cloud-dark god of fertility. In one day, it was a month, O Siva.

So, the text of Ramayana had to be changed in order to be more accessible and intelligible to a wider audience. Wrong-thinking poetasters and fools tell these lies.

Sachin marked it as to-read Jan 03, A prophecy that his daughter will cause his death makes Ravana throw Sita into the sea, where the sea goddess protects her and takes her to Janaka. And as nothing in India occurs uniquely, even this motif appears in more than one Ramayana. Hadevjx marked it as to-read Feb 27, Early in the morning, a dog came that way and pissed into his mouth a little before he woke up and went home.


Three Hundred Ramayanas | OPEN Magazine

Fourthly, I feel Ramanujan’s effort was not discuss the literary merits of the different texts. If anyone comes in as we are talking, his head should be cut off. It is often through him that they then become part of other Ramayanas. Nayana added it Jul 03, Ramanujan carefully compares Thai, Malaysian and South East Asian tellings of Ramayana on the basis of linguistic studies ramanujqm geopolitical routes through which the ithihasa reached orally, and the culture it got assimilated into.

One of Ramanujan’s main observations in the essay is that there is no such original Ramayana and that Valmiki’s Ramayana telling is only one among many Ramayana tellings.

Anu Krishna rated it really liked it Nov 16, I cannot resist repeating my favourite example. The only way forward is subsidiarity, more and more subsidiarity, and less and less posturing re.